Barrington Levy, Lovers' Leap & Labrish

Friday, April 13, 2012


Barrington Levy
Barrington Levy: is a singer/DJ with a distinctive voice. During the 80’s he was very popular in Jamaica and the United Kingdom with hits such as Under Mi Sensi (I wonder how many of you will guess correctly what “Sensi is), Here I Come (which peaked at 41 in the UK Singles Chart in 1985), Too Experienced and  Living Dangerously.  The song Here I Come is featured in Saints Row 2 and Grand Theft Auto San Andreas (video games). 


Levy has collaborated with Shaggy, Heavy D and several other rappers. He divides his time between Jamaica and the U.K. These days he tours extensively. 

Lovers’ Leap: is found in the parish of St. Elizabeth (where my maternal family comes from) and is part of the Santa Cruz mountains. This lookout stands approximately 1,700 foot above Cutlass Bay and provides an awesome view of the Caribbean Sea. The place got its name because of two star-crossed slaves. 

View from Lovers' Leap
According to legend, the Master or ‘massa’ of the estate had a yen for the female slave, wanted to keep her for himself, and so arranged for her lover to be sold to another estate. The two lovers ran out of luck when they were chased to the edge of a cliff. They ended their lives by embracing each other and jumping off the cliff, rather than face being separated from each other. Their story inspired a Jamaican author, Horane Smith, to write a novel based on these happenings. A wooden carving stands at the site in honour of their memory. A lighthouse has also been built at Lover’s Leap, as well as a restaurant.

Lighthouse at Lovers' Leap
In lieu of anything Jamaican starting with the letter ‘L’, I give you the following terms.
Labrish, which means to gossip.
Labba-labba, which is similar and also means to talk a whole heap
Ley-ley, (could be lay-lay too) which means to idle/waste time, and
Link (up), which is another bit of slang which means meeting up/partying with friends.
Those with an interest in etymology should have a ball with Jamaican parlance – for example, we’ve turned the word accoutrement into ‘kuchiment’ and ‘compulsory’ into ‘compultry’.



Feel free to download a copy of my award-winning stories from Amazon. It's all Jamaican in content. The collection is free! Click here!

12 comments:

  1. Another lovely post. The Jamaica tourist board should be sponsoring you! I know what Sensi is - ganja. Oops am I naughty that I know that?!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for dropping in, Amanda. Nope, not naughty at all, but it is still illegal here.

      Delete
  2. Love lighthouses! And what a fun series!

    Visiting as an A to Z blogger – participating with six very different blogs. (All on Blogspot.com and all in the A to Z Challenge. Not listing the links here, but you are welcome to click through my profile picture to find them, if you wish.) Happy A-to-Z!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Linda, I want to find out how you manage with so many blogs. As it is, I can barely keep up.

      Delete
  3. I don't know sensi. And Lover's Leap, breathtaking.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Bish,

      It's short for Sensimillia, a potent form of marijuana.
      the thought of 1700 feet above sea level boggles my mind.

      Delete
  4. What a sad and yet, romantic tale about the two lovers who jumped off the cliff. Just loved it.

    ReplyDelete
  5. I love the words, especially Labba-labba. I want to use that one now LOL.

    The Lovers Leap story is so poignant and sad, but the spot looks really beautiful.

    ReplyDelete
  6. Hi, Julie, We certainly do have a way with words on this island.

    ReplyDelete

Don't be shy, I'd love to hear what you think.